"de su libre y espontánea voluntad"

English translation: willingly and voluntarily

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"de su libre y espontánea voluntad"
English translation:willingly and voluntarily
Entered by: Patricia Lucanera

00:33 Jan 24, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / \\
Spanish term or phrase: "de su libre y espontánea voluntad"
PArtida de nacimiento:
La frase dice: "Quienes dicen que de su LIBRE Y ESPONTÁNEA VOLUNTAD reconocen a la niña..."
Patricia Lucanera
Local time: 06:24
voluntarily and willingly
Explanation:
English has its own redundancies when it comes to legal formulas, and this is one of them: this phrase is a legal formula and would seem to duplicate the redundancy of the Spanish (after all, how could "free will" be anything other than "spontaneous".

See references.

Suerte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4at their own free will
Ana Brassara
3 +3voluntarily and willingly
Robert Forstag


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
at their own free will


Explanation:
libre y espontánea voluntad at their own free will

Ana Brassara
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 349

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Burman: Precisely
28 mins

agree  Carmen Riadi
32 mins

neutral  Robert Forstag: It would never be, in English "at their own free will" but "of their own free will".
49 mins

agree  milliecoquis: agree
1 hr

agree  PinkyEspoli
5729 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
voluntarily and willingly


Explanation:
English has its own redundancies when it comes to legal formulas, and this is one of them: this phrase is a legal formula and would seem to duplicate the redundancy of the Spanish (after all, how could "free will" be anything other than "spontaneous".

See references.

Suerte.


    Reference: http://home.alltel.net/dckanz
    Reference: http://www.wealth4freedom.com/law/Mary3.htm
Robert Forstag
United States
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 797
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam S: except it is usually said in Court the other way around, willingly and voluntairly
1 hr
  -> Thank you, Myriam.

agree  Simon Charass: With Myriam.
2 hrs
  -> Thank you, Simon.

agree  Christina Townsend
6 hrs
  -> Thank you, Christina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search